← 返回首页
静夜思
Quiet Night Thoughts
李白 · 唐代
原文
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
Before my bed, a pool of moonlight—
Could it be frost upon the ground?
I lift my eyes to the full moon,
Then lower them, and think of home.
AI 新解
这首诗的力量在于它的极致简洁。李白没有堆砌华丽辞藻,而是用最朴素的语言捕捉了一个失眠夜晚的瞬间——月光、霜色、抬头、低头,四个动作串起了人类最普遍的情感:思乡。千年后的今天,无论你身在纽约、东京还是伦敦,当月光洒进异乡的窗户,你依然会懂李白这一刻的心情。
The power of this poem lies in its radical simplicity. Li Bai uses no ornate language—just moonlight, frost, looking up, looking down. Four gestures that capture perhaps the most universal human emotion: homesickness. Over a thousand years later, whether you're in New York, Tokyo, or London, when moonlight spills through a window far from home, you still understand exactly what Li Bai felt in that moment.
思乡月亮五言绝句